Delphine de Girardin


Delphine de Girardin, nacida Gay era una escritora francesa nacida en Aquisgrán, hija de Sigismond Gay, señor de Lupigny en Savoya y de su esposa Sophie Nichault de la Vallette.

La educó su madre y desde bien pequeña fue miembro activo de una brillante sociedad literaria.

Se casó con Émile Delamothe o Émile de Girardin en 1831 y esto le siguió allanando el camino para afincarse como gran literata, ya que frecuentaba a figuras como Théophile Gautier, Honoré de Balzac, Alfred de Musset, Victor Hugo, Laure Junot d'Abrantès, Marceline Desbordes-Valmore, Alphonse de Lamartine, Jules Janin, Jules Sandeau, Franz Liszt, Alexandre Dumas, George Sand o Fortunée Hamelin.

Tuvo varios pseudónimos : Vicomte Charles Delaunay, Charles de Launay, Vicomte de Launay, Léo Lespès, Léa Sepsel.

 


Lettres parisiennes, París, Charpentier, 1843

 
 
R omancière y poetisa Delphine Gay se convirtió en 1825 la esposa de Émile de Girardin (1806-1881), periodista y futuro gran príncipe de la prensa. Hugo la rencontre en 1823 chez Charles Nodier et elle fait partie du groupe de La muse française , revue littéraire fondée par Hugo, Alexandre Soumet, Alexandre Guiraud, Émile Deschamps, A. de Saint-Valry et Alfred de Vigny , très épris de cette belle et spirituelle femme. Hugo se reunió en 1823 a Charles Nodier y es parte del grupo de la musa francesa, revista literaria fundada por Hugo, Alexandre Somete, Alexandre Guiraud, Émile Deschamps, A. St. Valéry y Alfred de Vigny , muy amante de esta hermosa y la mujer ingeniosa.
En 1824 et 1825, ce sont les rencontres littéraires des romantiques à l'Arsenal qui les réunissent, Delphine accompagnée de sa mère qui, laissant son salon, incite sa fille à être femme par la robe et homme par la grammaire. En 1824 y 1825, son los encuentros literarios románticos en el Arsenal que traen Delphine acompañada por su madre, dejando a su salón, anima a su hija a ser una mujer con el vestido y el hombre por la gramática. Delphine signe d'ailleurs sous le pseudonyme masculin de " Vicomte de Launay " de brillants articles dans le journal fondé en 1836 par son mari : La Presse . Delphine firmar en otro lugar bajo el seudónimo masculino de "Vizconde de Launay" brillantes artículos en el periódico fundado en 1836 por su marido: La Presse. Cette même année, et forte de son influence, elle n'hésite pas à critiquer le résultat de l'élection à l'Académie, refusée au candidat Victor Hugo : Si l'on pesait les voix, Hugo serait élu ; Ese mismo año, y la influencia fuerte, ella no duda en criticar el resultado de la elección a la Academia se negó a Victor Hugo candidato: Si pesamos la voz, Hugo sería elegido; malheureusement on les compte. " Por desgracia los contamos ".
Après l'exil du poète, elle poursuit une correspondance, très hostile à Bonaparte le Petit, qu'elle appelle Boustrapa. Después del exilio del poeta, que persigue un partido, muy hostil a Napoleón le Petit, que ella llama Boustrapa. Elle écrit à Hugo le 6 avril 1853 : " Vous vous rappelez cette belle Eugénie, que vous avez vue chez moi et avec laquelle vous parliez espagnol si facilement. La voilà l'épouse de Boustrapa… C'est une femme charmante et qui mérite mieux. Une chose m'étonne : c'est que, quand elle a dit oui, elle avait lu votre livre [Napoléon le Petit] en cachette, avec mille précautions, mais enfin elle l'avait lu. Moi, cette lecture m'aurait un peu refroidie… " . Ella escribe Hugo 6 de abril de, 1853 "¿Recuerdas esta hermosa Eugenia, que viste en mí y con quien habló español tan fácilmente Aquí esposa Boustrapa ... Es una mujer preciosa y merece algo mejor. . Una cosa que me sorprendió. es que, cuando ella dijo que sí, que había leído su libro [Little Napoleón] en secreto, con mil precauciones, pero finalmente ella me había leído, esta lectura me habría ligeramente enfriada ... ".
Le 6 septembre 1853, elle arrive à Jersey et entreprend le 11 septembre d'initier ses hôtes au spiritisme . 6 de septiembre de 1853, que llegó a Jersey y comenzó el 11 de septiembre para introducir a sus huéspedes en el espiritismo .
Elle a pratiqué à Paris cette démarche qui consiste à évoquer les morts et à les faire parler, grâce a des " médiums ". Ella ha practicado en París este enfoque es elevar los muertos y hacerlos hablar, gracias a los "medios". Il s'avère que Charles est particulièrement doué pour faire tourner la table et la transmission entre les " esprits " et les vivants. Léopoldine parlera ainsi, et Napoléon, le lendemain. Resulta que Charles es particularmente bueno para girar la mesa y la transmisión entre los "espíritus" y los vivos. Leopoldina hablar bien, y Napoleón, al día siguiente. Mme de Girardin repart le 14, mais Hugo restera très influencé par cette forme de spiritisme : son inspiration sera souvent celle d'un voyant par la suite, exploitant apparitions, rêves prémonitoires ou tout bruit significatif de ce monde second. Girardin ms de nuevo el día 14, pero Hugo serán muy influenciados por esta forma de espiritualismo: su inspiración es a menudo la de una luz posteriormente apariciones del operador, sueños premonitorios o cualquier ruido significativo del segundo mundo. Il se refuse néanmoins à intégrer les paroles mêmes des tables dans sa poésie. Sin embargo, él se niega a incorporar las mismas tablas de palabras en su poesía.
Delphine meurt jeune des suites d'un cancer, le 29 juin 1855. Hugo reprend en sa mémoire un poème de 1840 dans Toute la Lyre : Delphine muere suites jóvenes de cáncer el 29 de junio de 1855. Hugo se reanudó en su memoria un poema en 1840 Toute la lira:
Tous mes nœuds dans le mystère Todos mis nodos de misterio
Sont dissous. Se disuelven.
L'ombre est ma patrie austère. La sombra es mi austera casa.
J'ai moins d'amis sur la terre Tengo menos amigos en la tierra
Que dessous. Eso a continuación.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Apuntes: Vísteme de poesía

Apuntes: Vísteme de poesía Antología Jayeiana Autores:  Carmelo Delgado, Dra. Hortensia Vidal, Janelys De Santiago, Juan C. Rodríguez   Dr....